Thursday, April 11, 2013

When TALs are a PITA



I don't speak C++ but I do have plenty of tech clients. I've come to love them in that befuddled mix of admiration and head-shaking that we get toward people we really don't understand, but like nevertheless. The engineering brain is so different from the writing brain. I'm sure if you autopsied control groups of both, research would bear this out. (Maybe it already has.)

So I understood where this Silicon Valley article was coming from, because a third of what I do for my tech clients is decipher their acronyms and jargon. It really is a foreign language; I'll get a phone call in which someone earnestly describes their project on HSC or how they've changed their MSF and need to communicate that. Whereupon I say, "what?" Managed Services Firewall, they explain. Whereupon, I say again, "What?"

Not speaking technicalese can be a benefit for a writer, because I can approach projects from a customer's viewpoint and bring greater clarity and advocacy to a piece. Each industry has a lingua franca and it's easy for all of us to fall into it, so it's helpful to have an outsider pointing out the TLAs (Three Letter Acronyms) and jargon that sounds like gibberish to the public. The chief distinction is communicating within the technical sphere and without.

It's important not to view this as "dumbing down." It's communication. Getting your point across by speaking the customer's language. It's true that a lot of commercial collateral is written at a simple level, thanks to declining literacy.  But clarity is never a bad thing, and neither is education. Which is usually the end goal when tech companies communicate to their customers - education and persuasion.

Ultimately all writing is an act of translation.

No comments:

Post a Comment